Yolo

Yolo annyit tesz, You Only Live Once, vagyis a Carpe Diem, élj a mának 2019-es menőbbnek látszó kifejezése.

És még rengeteg ilyen külföldi kifejezés van, ami folyamatosan épül a mindennapi élő nyelvezetünkbe. Régen is megtörtént ez, hiszen sok olyan szó van, amit idegen nyelvezetből vettünk át a török szavakon át a németen keresztül a latinig, a nyelv halhatatlan, örök életű, és újítja a világ, amiben használják, újítja a nép, nemzet, nemzedékek, illetve az internet is. Utóbbinak sajátos nyelvezete is van, már-már nemzetközi kifejezések, sajátos ektiviti, az emotikonok nagyban hozzájárultak ahhoz, hogy a bábeli zűrzavarnak lett egy közös nyelve, amit mindenki megért. Sőt, a digivilágból ki is jöttek ezek a szavak, lazán mondják egy társaságban bárkire, hogy troll, trollkodkodik, de már a Lol is elég elterjedt, ami a virtuális térből helyet csinált magának az élőbeszédben, átlagos nyelvi beszédben is. Sőt, egyszer egy novella-pályázatra is beküldtek emotikonos írást - a zsűri nagyon örült neki. Akkoriban a jelenség kapott is egy cikket a Spiritart Egyesület Lector magazinjában...

A magam részéről időszámításunk előtt óta...hát szóval huncutkodom a nyelvünkbe hozott idegen kifejezésekkel (nem mindig, de általánosságban igen), a spanyoltól a görögig, kínaitól az angolig; ahogy ejtik, úgy írom le. Nem, nem vagyok anya-nyelv soviniszta (amúgy ha az lennék, azt se titkolnám el), csak veszettül ragaszkodó.
Ha már elkerülhetetlen a nyelvbe túlzóan megjelenő idegen szavak és kifejezések bele-erőszakolása trendből, vagy menőségből, esetleg csak azért, mert a társadalom nem prűd az anya-nyelve világára (néha jó a frissítés, nincs ezzel semmi bajom nekem sem), akkor azt megoldom sajátosan. Jó, némi fricska is van ebben, nem tagadom. Amolyan nyelvészeti középső ujj villantás részemről a külföldi szavakhoz a nyelvben, avagy legalább írásmódban idomuljon a nyelvezetemhez az idegen, vagy vendég szó. Nálam már néha kényszeres a magyarosítás, már el is neveztem: nemzeti ártalomnak tartom.

Imádom a világ összes nyelvét, tisztelem mindet, megszállottan szeretem a betűket, szavakat, a kommunikáció minden formáját - azt vallom, hogy a nyelv befolyásolja a gondolkodást is, formálja, bitang erővel.

Isten bocsássa meg nekem, az Anya-nyelvemmel elfogult vagyok.
Ez minden.

De mi a helyzet az irodalommal?
2019-et írunk, és a modern nyelvezet az irodalmat érinti a legjobban - de miként érinti?

Mit gondoltok erről?

Hogyan, miként érinti a gipi-szelfi-bedessz-sííííóóó-influenszer-vörksip-ásztálávisztá-truváj az irodalmat? Csúnya benne? Vagy csak szokatlan? Nem ölik meg az ősi nyelvünket, csak kiegészítik?

Az írók egy szó mindkét oldalán vannak: elkövető és befogadó is, egyszerre. És igen, a net gyors - emiatt az idegen szavak előretörése is az. De talán túl gyors, vagy túl sok lett, mihez lehet ezzel kezdeni? Terjeszteni, felvenni a tempót, vagy beletörődni, fricskázni, szakszerűen használni, hagyni, hogy idomuljon a nyelvünkhöz, térdre kényszeríteni a nyelvezetben, magyarosítani, ha így tetszik, átformálni magyarabbá?

Nyelvi hiperbola?

"- Mi leszel, ha nagy leszel?" már nem írók és költők a példaképek, nem popsztárok, mozicsillagok, filozófusok, és nem is mitológiai hősök, hanem influenszerek, akkor ennek az idegen-szó dömpingnek milyen szerepe lesz/van az irodalomban?

Hm? :)))

Hozzászólás-megjelenítési lehetőségek

A választott hozzászólás-megjelenítési mód a „Beállítás” gombbal rögzíthető.

v, 2019-07-21 12:49 Roah

Roah képe

Jókai nyelvezetéhez is szótár kell már - Karcnak is van saját nyelve, amit általában csak azok beszélnek (jól), akik aktívan olvassák. Szótárunk ugyan nincsen, de ha valaki itt ragad, csak azt veszi észre magán, hogy folyékonyan beszél Karcul...

--------------- "Sebet gúnyol, kit seb nem ért soha." (W. Shakespeare)

"Nagy szeretet fél, apró kételyen:
S hol a félsz nagy, nagy ott a szerelem."

v, 2019-07-21 19:17 Bloody Dora

Bloody Dora képe

Jön Kenta és elmagyarázza, hogy ha akarod, ha nem, a nyelv változik - te leragadhatsz Jókainál (aki amúgy annyi francia szót használ az írásaiban, hogy kell hozzá francia szótár is, úgy en bloc a romantika korához nekem egy francia és egy latin szótár kellett, meg egy bitang jó korabeli térkép Párizsról), de az a te bajod.
Amúgy ugyanezt csinálja a nyelvészet is - fogja a bejövő idegen szavakat és leírja magyarosan. Vagy magyarítja, ha teheti, de általában nem teheti, mert a fenét sem érdekel.

>:3c
(Kis gonosz cicafej fél tappanccsal a monitoron.)

_____________________
Dr. Bloody Dora

h, 2019-07-29 15:48 Roah

Roah képe

Vess a mókusok elé! :D

Nem arról van szó, hogy mit akarok, hanem hogy az irodalom miként áll ehhez. Vagyis a nép, az itteniek.
Engem sosem kellett félteni, ha kell, ha nem magyarosítok.

( :))) Nem gonosz Kata fej egy szelet jéghideg dinnye társaságában)

--------------- "Sebet gúnyol, kit seb nem ért soha." (W. Shakespeare)

"Nagy szeretet fél, apró kételyen:
S hol a félsz nagy, nagy ott a szerelem."

h, 2019-07-22 07:37 Kentaur

Kentaur képe

Fuh, hát nagyon régi nyelvészeti darázsfészekbe nyúltál. :-D
Ehhez (mármint hogy mennyi idegen szó használata az ideális) először is azt kéne eldönteni, hogy mi a magyar szó? Az a kb. 1200 tőszó, ami tutira az alapnyelvre vezethető vissza? Hát az úgy igen szegényes lenne, az tuti. Arról már nem is beszélve, hogy azt se úgy ejtették, ahogy ma ejtjük, ha a Deákon megállítana minket egy ősmagyar és kérdezne valmit csakis az alapszavakkal, senki nem értené, talán csak néhány elvetemült nyelvész (nem, én se, ómagyar már talán menne, de az angolom sokkal jobb).
Vagy jó, akkor legyen késő középkor, amikor már volt "c" hangunk? Addigra körülbelül 3500 eredeti magyar szóval dolgoztunk csak (5000 szó ismerete kell egy középfokú vizsgához, szóval a többség megbukott volna egy magyar nyelvvizsgán), a többi latinból és szomszéd népek nyelveiből jött, na meg a vándorlás során ránkragadt, és persze ne felejtsük, hogy a honfogalálás előtt fölszedett 500 török szóhoz ekkor kaptuk hozzá a másik 3-400-at, ami így megközeleíti a mára megmaradt finnugor alapszavaink számát. Nem véletlen, hogy amikor keresni kezdték nyelvünk eredetét, először a törökre gondoltak.
Szóval a cirka 3500 echte magyar szavunkhoz a középkorra kéteszer annyi idegen járul, így jár minden izolált nyelv világon, vagy különben rosszabbul (kihalnak). Ez az arány mára egytizedére csökkent, azaz nyelvünk szókészletének körülbelül egytizede tutkó magyar.
Szóval akkor mi az idegen? Mondjuk 100 év után már nem az? Vagy valaminek történnie kell vele, hogy ne legyen az? Ez utóbbi kritériumot azonnal teljesíti minden beérkező szó, az anyanyelvét szerető Beszélő, melynek mintapéldánya Roah, azonnal de tüstint leragozza, méghozzá az illeszkedés törvénye szerint, és ha nem ejtenénk az utolsó hangot és nem névről van szó, hanem sima szóról, akkor az az utolsó hang azonnal "eltűnik". Valamit benne magyarosan ejtünk, de nem úgy írjuk? Semmi gond, máris átíródik! Így lett a manicure-ből manikűr, hogy csak egy példát mondjak (De alkalmazzuk rá pótnyúlást, tehát elveszett tővéghangzóinkat pótoljuk a totálisan idegen manikűrben, ezért lesz hosszú az ű-je, és ezért lesz ismét rövid, ha ragozás során "visszakapjuk" a tővéghangzót:manikürrel.) Ezek nyelvi törvényszerűségek, aminek a jó fülű beszélő tudta nélkül engedelmeskedik. Szóval bocs, Roah, de ezt nem te csinálod, hanem a nyelvünk, te csak egy tipikus beszélője vagy. :-P

----------------------------------------------------------------------------

"L'homme n'est rien, l'oeuvre – tout." (Az ember semmi, a mű – minden.) Gustave Flaubert.

h, 2019-07-29 15:59 Roah

Roah képe

Kszje-kszje! ;)

Megkíméllek! :D Mármint attól, hogy felénk milyen legenda van a C hang kialakulásáról. (Kérsz dinnyét? Hideg és mézédes! Kicsit a klavihoz ragadok ugyan, de mindjárt hozok ide nedves kéztörlőt. :D Szóval nagyon fincsi a dinnye.)

Szóval! Simán ráfoghatom a nyelvre, hogy az alakít engem és nem őt?

Tehát mjente különös, ha egy noviban yolot olvasol, esetleg fenszi a sütemény?
Hát mi nem pronto manapság...?

Efaristo! ;)

--------------- "Sebet gúnyol, kit seb nem ért soha." (W. Shakespeare)

"Nagy szeretet fél, apró kételyen:
S hol a félsz nagy, nagy ott a szerelem."

sze, 2019-07-24 14:42 Mayer

Nem mondom, hogy magas szinten művelem az anyanyelvem, de amim van, ahhoz ragaszkodom. A Carpe Diem kifejezést miért cseréljem le angolra? Menő? Villogja vele, hogy értem? Ilyen erővel használhatom a "he" és a "dik" szavakat is. Igénytelenek, öncélúak és épp úgy értelmetlen is a használatuk.
Meghonosodtak szavak, mert vagy a kultúra nyelve volt, vagy a hódítóké, vagy a szubkultúráé, amit idétlen romantikával magasztaltak fel. Oka volt, valamilyen emocionális, vagy praktikus, de egy divat nyelv, mint az angol, nem az esetem.

sze, 2019-07-24 14:53 Kentaur

Kentaur képe

Az angol nem divatnyelv, hanem jelen időszakában az emberiségnek ez a közös nyelve, a kultúra és tudomány nyelve, az egész világ közvetítőnyelve. Pontosan azt a funkciót tölti be, mint régen a latin volt. Olyan nincs, hogy "divatnyelv", ha tanultál valaha idegen nyelvet, akkor tudod, hogy az kőkemény munka, középfok nagyon-nagyon belehúzva is három év intenzív gyakorlást jelent, és nem kis pénzt (külföldre kell menni, vagy kell egy jó tanfolyam, esetleg magántanár, könyv, CD, stb.), alaphangon 50.000, és akkor borzasztóan sóher voltál, és mindenhol megtaláltad a legolcsóbb megoldást, meg van egy azon a nyelven beszélő barátod, aki segített... Hogy a fiatalok szeretnek angol szavakat szúrni a beszédükbe? Ez sem divat, hanem gyakorolnak. Igen, menő dolog a fiatalok körében angolul tudni. De nem hiszem, hogy az idegen nyelv tudása merő divathóbort, és nagyon helyes, ha idegen nyelven tudni menő. Ez legyen menő, ne a drog!
Nemrég magyar mint idegen nyelvet tanítok külföldieknek, és az ötéves nyugatafrikai tanítványomnál és a 36 éves ázsiai tanítványomnál egyaránt az angol a közvetítőnyelv. Egyiknek sem anyanyelve, de TERMÉSZETESEN tudnak angolul, ez nem is kérdés. És arra használják, hogy megtanuljanak vele egy második nyelvet, mint ahogy én is használom erre. Meg arra, hogy elolvassam a magyar fordításba soha vagy csak évek múlva kerülő szakirodalmat. Idén volt szerencsém részt venni az elméleti nyelvészet mesterszakos felvételijén. Egyetlen egy darab magyar nyelvű kötelező anyag nincs benne. Mind angol. (A szak maga magyar nyelvű, semmi extra, nem feltétel befelé az angol nyelvvizsga, csak komoly tudományos munkák értelmezése angolul. Hiszen ez alap, e nélkül ma nem lehetsz tudós, mesterszakot, doktorit felejtsd el.)

----------------------------------------------------------------------------

"L'homme n'est rien, l'oeuvre – tout." (Az ember semmi, a mű – minden.) Gustave Flaubert.

sze, 2019-07-24 15:30 Mayer

Elnézést kérek, de akkor rosszul fogalmaztam. Az angol a kultúrán kívül jelentős divat funkcióval is bír. Mi sem egyértelműbb attól, hogy stabilan kezd beépülni a magyarba. Ez kétségtelen. A rövidítés és a frappáns megfogalmazások terén minden berzenkedés ellenére áttör, de a Carpe Diem helyett a Yolo kifejezést nem tartom támogathatónak. Ilyen alapon lehetne a Hősök tere Höte, vagy a Deák tér Dete. Nem hiszem, hogy aki biztonsággal beszéli az angolt, a Yolo szó jelentésével tisztában lenne.
A divathóbortra célzásom az öncél ellen van. Az, hogy valami kúl és nem jó csak a divat számlájára írható, hiszen a kúl még egy hanggal hosszabb is, mint a jó. Van, ahol nem tudom kiváltani, mint a drift. Mondjak csúsztatást? Kétértelmű.
Megfigyelhető az ellenkezője is. Nem mindenhol használják a hardvert, hanem egyszerűen csak vas elnevezést kap.
Az biztos, hogy a változás mindig szül ellenkezést, de attól is beteg vagyok, hogy a dinamikusan változó nyelvünk helyesírása évente változik. Nem lehetne kicsit lassabban gyorsítani?
Valamivel komolyabb stabilitást szeretnék, ha már ennyire panta rhei! :-)

sze, 2019-07-24 18:59 Kentaur

Kentaur képe

Azért kezd beépülni nem csak a magyarba, hanem minden más nyelvbe is mert Világnyelv. A szótár 200 oldalon (!) keresztül sorolja a latin eredetű magyar szavakat. Mert hosszú ideig az volt a világnyelv. A világnyelv beépül, ezt csinálja, mindig is ezt csinálta. Persze biztos 1100-ban is volt egy tulkos ómagyar, aki fitymálva azt dörmögte "úri mulatság".
De vannak tények, és a tény az, hogy a nyelvnek (egyiknek se) nincs olyan, hogy "divat funkció", informatív, esztétikai, érzelemkifejező,kapcsolatfenntartó és lezáró, figyelemfelkeltő és metanyelvi - ezek a funkciói vannak. Ha te hozzátennél még egyet, akkor azt alá is kéne támasztani azzal, hogy felmérést készítesz és megfigyeléseket, melyekből staisztikát számolva és mások adataival összevetve alátámasztod a hipotézisedet.
Például ezt már régen kutatták előtted, hogy miért használunk másik kifejezést, amikor van rá magyar, és meg fogsz lepődni: bár a gazdaságosság, amire te utalsz szintén szempont a nyelvben, az elsődleges szempont az információátadás. A kúlban van egy többletinformáció, ami a jóban nincs benne, és csak hosszas körülírással, két-három másik szó használatával lehetne átadni. A nyelv tudja, mit csinál, akarhatod te eldönteni helyette, de úgyse fog menni. Hála istennek ez sose ment senkinek, különben mondhatnánk a centrumot kellőközépnek.

----------------------------------------------------------------------------

"L'homme n'est rien, l'oeuvre – tout." (Az ember semmi, a mű – minden.) Gustave Flaubert.

cs, 2019-07-25 12:24 Mayer

A nyelv tudja, mit csinál. Azt hiszem, ez lehet a végszó!

h, 2019-07-29 16:10 Roah

Roah képe

Zdrásztvujtye! :)))

Szoszi van! :D

Én használom a more, dik, he, láshi, dzsal, hóhahú, húhóha, meg mindenféle a szavakat - csak hát egyrészt a lájv nyelvezet és az irodalmi nem ugyanaz, illetve egy rakás körülmény (kivel-hol-bla-bla-bla) határozza meg.
Nem?

Sok lett valahogy, egyszerre - és valóban az érdekelt, hogy az irodalmat a nép szerint ez miként érinti.

Amúgy az angol...hát ismerek erről is sajátos mesét (Hidegek Legendája, családi legendáriumból), miért is 'kell' angolt használni, de az túltolt off lenne, egyébként ha nem jön be, akkor használj más idegen nyelvet magyarosítva (már ha az anyanyelven kívül van ilyen számodra), és honosítsd azt. ;)

Amúgy meg vagyok átkozva liberális gondolkodással, de valahogy jelen pillanatban elképzelhetetlennek tartom, hogy az olvasók ne idegenkedjenek magyarosított vendégszavaktól.
Ez minden.

C'est la vie...

--------------- "Sebet gúnyol, kit seb nem ért soha." (W. Shakespeare)

"Nagy szeretet fél, apró kételyen:
S hol a félsz nagy, nagy ott a szerelem."

h, 2019-07-29 20:35 Mayer

Zdrasz!
Pusztán a fíling miatt. Igen. Én is használom a beépült szavakat. Sajnos, nem vagyok annyira liberális gondolkodású, hogy ne legyen bennem ezzel kapcsolatban berzenkedés.
Kevés képzelőerővel a stabilitás ad biztonságot és így a legkevesebb változást kedvelem. Még szerencse, hogy tudom a merevségem okát és apránként erőt veszek magamon.